Question de vocabulaire
- Boscher
- 4 mars 2022
- 1 min de lecture
Dernière mise à jour : 13 mars 2022
Si la langue arabe est riche de variantes, le français l’est également.
Pourquoi les traductions restent-elles imprécises en français alors qu’il existe des mots spécifiques pour expliquer les faits : exemple : dans le verset suivant, dieu commande aux abeilles ce qu’il faut manger pour faire du miel [Sourate 16 - verset 68] "...mangez de toute espèce de fruits..”. Or les abeilles ne mangent pas de fruits mais du pollen, du nectar et du miellat. N’existe t-il pas en langue arabe, pour un omniscient, un mot plus précis que fruits ?
Comments